El Baléà avanza en lo público
Últimos comentarios de los lectores (54)
9805 | Toni de sa bahia - 26/09/2013 @ 22:12:59 (GMT+1)
El catalanismo de Mallorca asombra incluso a los catalanes!!!!
¿Como se puede ser tan tonto? El catalán no es culto ni los catalano parlantes mallorquines lo son por hablar normalizados, simplemente son unos CURSIS.
Del pueblo a la cursilería.
No nos engañéis más.
Hemos pasado de Llengo Balear a Catalán.
9800 | Mateu Planas - 26/09/2013 @ 22:01:29 (GMT+1)
Diculpi la meva ignorància escorpí, jo no xerro baléà, jo rallo menorquí, menjo xixaros de Felanitx, dic padrí en comptes d'avi.... etc... A que nomena vostè tant sabellut idioma balèá i quina és aquesta magnifica gramàtica de la qual parla.
9797 | Mateu Planas - 26/09/2013 @ 21:57:50 (GMT+1)
I do ho podríem fer també amb l'anglès, l'alemany o el rus, parlar-lo tal qual s'escriu, jajajajaja
9765 | SEMPRE BALÉÀ - 26/09/2013 @ 19:55:42 (GMT+1)
sa riducul éts tu, que assò no ês Baléà ês Catallorquí osigui que no domés mos robau sa llengo sino que també mos voleu imposà 100% sa vostra. COÑ DE PANCATALANISTES
6593 | persona - 14/09/2013 @ 15:30:37 (GMT+1)
Per la mateixa regla de tres, no ens hauríem d'oblidar doncs de l'andalús, llengua que es parla a Andalusia, o el Murcià, llengua que es parla a Múrcia, i marxant una miqueta més lluny, tampoc no ens hauríem d'oblidar de l'argentí, llengua que es parla a l'Argentina, o el Mexicà, llengua que es parla a Mèxic (per posar alguns exemples).
És curiós que quan es tracta de parlar de l'espanyol, ningú posa en dubte la seva unitat com a llengua.
Potser el que caldria és que estudiéssim una miqueta millor la historia i ens deixéssim de ressentiments absurds que a el únic que ens porten és a dir tonteries i fer el ridícul.
6580 | persona - 14/09/2013 @ 14:54:24 (GMT+1)
Per la mateixa regla de tres, no ens hauríem d'oblidar doncs de l'andalús, llengua que es parla a Andalusia, o el Murcià, llengua que es parla a Múrcia, i marxant una miqueta més lluny, tampoc no ens hauríem d'oblidar de l'argentí, llengua que es parla a l'Argentina, o el Mexicà, llengua que es parla a Mèxic (per posar alguns exemples).
És curiós que quan es tracta de parlar de l'espanyol, ningú posa en dubte la seva unitat com a llengua.
Potser el que caldria és que estudiéssim una miqueta millor la historia i ens deixéssim de ressentiments absurds que a el únic que ens porten és a dir tonteries i fer el ridícul.
6437 | Scorpio - 13/09/2013 @ 21:00:57 (GMT+1)
Per supost que a Balears se xerra es baléà, no voldrán que escriguem es vasc o es catalá, tenim sa nostra gramática desde fa molts de sigles.
5770 | Jimi - 10/09/2013 @ 09:10:49 (GMT+1)
Estimat Sebastià: no hi ha cap llengua on s'escrigui igual que se parla, ni tan sols es castellà, ja que haurien de llevar ses "h", per exemple.
5719 | Sebastia Artigues - 10/09/2013 @ 00:28:15 (GMT+1)
Pues ami me parece perfecto, ya que asi es como he oido siempre a mis antepasados hablar. Es mas tambien en la actualidad la mayoria de mallorquines asi lo decimos. No veo porque no se deba de escribir tal como hablamos aqui en nuestra adorable tierra. Quien crea que debemos de escribir diferente a como hablamos, o que lo hagamos con un idioma impuesto como es el catalan estandard, me parece de personas con mucho complejo de inferioridad. Asi nos van las cosas.Ya es hora de que no tengamos complejos y que usemos nuestra antigua cultura Balear, gramaticas mucho mas antiguas que la de Pompeu. Repito lo considero de lo mas normal, faltaria mas. Una aferrada. Sebastiá
5672 | Que en viva es salat!!! - 09/09/2013 @ 20:39:32 (GMT+1)
Tant de bó seguesqui més gent s'exemple de l'amo d'aquest aparcament.
5669 | Marga - 09/09/2013 @ 20:31:25 (GMT+1)
Esto es igual que ir a Andalucía y ver un cartel que ponga:
Pague usté en er cajero automático ante de zalí con zu coshe
Sincerament, rídicul
5656 | salats - 09/09/2013 @ 19:31:37 (GMT+1)
Ambdues formes "an es " i "as" son correctes, i equivalen as "al" standard.
5525 | Joan - 09/09/2013 @ 12:33:37 (GMT+1)
Esto no es "baléà"... Esto es catalán balear o baleárico, más concretamente mallorquín. Antes de escribir sobre lo que no saben, deberían informarse un poquito. En mallorquín, es incorrecto el artículo "es" después de la preposición "amb", el qual ha de substituirse por "so". No obstante, la forma "an es" que puede verse en el rótulo no es considerada como formal, por lo que en registro formal deben contraerse la preposición "a" y el artículo "es" para formar la contracción "as".
5512 | Xabi - 09/09/2013 @ 12:09:05 (GMT+1)
Lo del idioma baléà no un más que una excusa para los que no saben escribir correctamente. Vamos una excusa para los incultos.
5432 | Toni - 09/09/2013 @ 02:48:26 (GMT+1)
En Andalucía ya han pensado en adaptar la idea y poner en sus parkings "pagá en er cahero anteh de salí con er coshe"
5428 | AES - 08/09/2013 @ 23:54:51 (GMT+1)
Sempre Mallorquins, may Catalans!!
Mallorquí-Baléà llengo Oficial!!
5427 | juan - 08/09/2013 @ 23:52:50 (GMT+1)
Pese a todo, el expendedor de tickets te sigue recibiendo con un catalanísimo "Espereu si us plau". A por ellos.
5423 | Mikel - 08/09/2013 @ 23:13:34 (GMT+1)
Mi currículum va a quedar muy bien! Castellano, inglés, balea, catalán, anadaluz, argentino, chileno, colombiano, uruguayo .... Asi Seguro q alguien me da trabajo! Quina manera de gastar doblers amb aquets temps q corren!! Pitjor q lo d'anar a 110 p l'autopista uns mesos! Q deuen cobrar aquets del circulo balear?? Jo despres de veure na botella amb el seu angles i aixo ja men puc anar a dormir avui! Riure per no plorar !
5417 | mallorqui - 08/09/2013 @ 21:00:34 (GMT+1)
Biel, aixo es mallorqui, i de inventat res, tot lo que veus a sa senyal es catala normatiu, des dialecta mallorqui, ho pots cercar a s'IEC, a nes diccionari de Alcover, que tambe es diu de catala-valencia-balear. Fes un favor a sa cultura mallorquina i no la desprecis
5416 | mallorqui - 08/09/2013 @ 20:55:55 (GMT+1)
Estic d'acord, Lluc hauria de ser Lluch, i Maó, s'hauria de dir Mahó, que es el nom que tenien durant segles i es varen camviar a rrel de sa normativitzacio de fabra
5407 | Biel - 08/09/2013 @ 18:50:31 (GMT+1)
Un altre detall:els topònims no es tindrien que traduïr."Plaza mayor" es Plaça Major.Jo sempre ho he sentit dir així quan he anat a Ciutat.
5406 | Biel - 08/09/2013 @ 18:48:17 (GMT+1)
Patètic.
I molt bona la correcció amb un altre llengua inventada que fa en "resqueveure".
Val més riure que plorar.El temps i la ciència ho deixaràn tot ben clar.
Per cert, a Menorca no xerram ni com el cartell ni com el text d'en "resqueveure".Com es pot dir la nostra llengua?
5405 | Mallorquí76 - 08/09/2013 @ 18:43:49 (GMT+1)
Margalida, no li veig es problema jo vic a Granda, i veig rètols en castellà estandart però amb expressión andaluses i no pasa res.
Tant dificil de entendre que sa llengua catalan som tots, i per tant tenim tot es dret del món a emprar es nostros arcaismes i formes des nostro dialecte???
5404 | si anam - 08/09/2013 @ 18:30:27 (GMT+1)
Poses exemples de paisos on, precisament, sa respecten ses seves modalitats linguistiques, sense complexes. Unitat no es uniformitat
5400 | Anònim mallorqui - 08/09/2013 @ 16:59:14 (GMT+1)
Y yo me entero de que mallorca és una província... xD la privincia és la de baleares, aparte de este matiz, tienes razón :)
5399 | toni marí ribas - 08/09/2013 @ 16:58:54 (GMT+1)
Per favor Srs. Des Diari de Mallorca no confondre a sa gent i facin es favor d,informar.se, q no és lo mateix baléà q balear...
5395 | Bonisim! - 08/09/2013 @ 16:44:09 (GMT+1)
Ahora me entero que la bandera de baleares es la misma que la de la provincia de Mallorca. Bravo!!! ^^!
5394 | Anònim mallorqui - 08/09/2013 @ 16:38:15 (GMT+1)
Això no és baléà, és mallorquí, és dialecte mallorquí, perfectament normatiu i normalitzat.
5392 | Anònim mallorqui - 08/09/2013 @ 16:22:03 (GMT+1)
Com per exemple, quina falta d'ortografia presenta s'escrit en mallorquí?
5390 | pep - 08/09/2013 @ 16:09:05 (GMT+1)
El texto en inglés es brutal, de lo incorrecto o inapropiado
5389 | resqueveure - 08/09/2013 @ 16:08:40 (GMT+1)
En baléà
Pagáu a n'ès cacher automátich antes de sortí amb só vòstro vehícul
Ubert/aubert
5388 | Anònim mallorqui - 08/09/2013 @ 16:06:48 (GMT+1)
No hi ha cap falta d'ortografia, lo que veis aquí no és Baléà, sinó mallorquí normatiu, tot reconegut per s'IEC, així mateix, podreu trobar aquestes paraules a nes diccionari Catala-valencia-balear. Per tant, no és lo que es considera "baléà", sinó que es simplement mallorquí, és dialecte que es xerra a ses illes. Per incult, el que creu que això és baléà o comet faltes d'ortografia.
5387 | Antoni - 08/09/2013 @ 16:01:36 (GMT+1)
en baléà:
Pagáu a n'ès cacher automátich antes de sortí amb só vòstro vehícul
Ubert/aubert
5386 | Juan - 08/09/2013 @ 15:54:30 (GMT+1)
Axò no es baléà. si fos baléà tendría mil accents... això es català amb sa variant balear.
5385 | Antoni - 08/09/2013 @ 15:53:15 (GMT+1)
Disculpen pero se equivocan completamente. El texto no corresponde para nada a ese pseudocódigo aberrante autodterminado "baléà". Aquí se trata de una adaptación del correcto estàndard a las modalidades, tal y como propugna el artículo 35 del Estatuto de Autonomía. El texto es normativo. "Balear" si acaso, nunca "Baléà".
5384 | salada s' - 08/09/2013 @ 15:53:10 (GMT+1)
Precisament, sr no anam, an aquests llocs que comenta, empleen ses seves mods de s'angles i espanyol, amb tota naturalitat i orgull
5383 | Àlvar - 08/09/2013 @ 15:47:44 (GMT+1)
Com que 'Baléà'!!??
On són es circumflexos o ses paraules amb doble accent?
Aquest cartell està en sa variant de Mallorca, respectant sa unitat de sa Llengua Catalana, però no sa uniformitat. Ses coses com són. Volem un estàndard que inclogui ses nostres pròpies paraules i expressions, no mos inventam llengües ni vocabularis ni diccionaris. En català de Mallorca, tan difícil d'entende és?
5379 | margalida - 08/09/2013 @ 15:21:23 (GMT+1)
Quina barbaritat!! imagineu que els andalussos escrivissin com parlen... cap castellanoparlant entendria els textes. Això no és res més que "divide y vencerás".
Per cert, jo parlo català. castellà i anglés sense problemes. De fet, puc mantenir una converça barrejant les tres llengües.
Potser els fanàtic d'un lloc o de l'altre no ho poden dir això.
Quan deixaran els polítics i altres idiotes de crear problemes amb la llengüa quan al carrer fa anys que no n'hi ha.
5377 | Joan Burratxos - 08/09/2013 @ 14:34:08 (GMT+1)
Res més a dir que això:
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=506663719414840&set=a.352196361528244.82381.352194431528437&type=1&theater
Deixau de polititzar la llengua, per favor.
5376 | desco - 08/09/2013 @ 14:31:18 (GMT+1)
Gracias, publicaré en el facebook lo patéticos y analfabetos que sois. Jua jua jua, me descojono... borrando los mensajes que os sacan los colores, so paletos!!!
TOC-TOC, ¿se puede?
5374 | Joan - 08/09/2013 @ 14:22:09 (GMT+1)
Es cartell té faltes molt greus en català, alemany i anglès. En lloc de defensar es "baléà" el que defensa aquesta gent és sa incultura i sa curtor.
5373 | no anam - 08/09/2013 @ 14:21:57 (GMT+1)
a angleterra xerren anglès sense cap dubte, no?, i a EEUU, estadounidense? (jo crec que no), i ?o crec que ningú dubti de que a Argentina, Ecuador, Mèxic, Espanya... tenen la mateixa llengua. El que passa es que l'odi i el fanetisme és més gran que l'ignorància i cega i no deixa veure sa realitat, i tampoc deixa veure que aquí, juntament a totes ses illes, principat, país valencià, andorra xerram, parlam o rallam sa mateixa llengua
5372 | Es Conco - 08/09/2013 @ 13:51:06 (GMT+1)
I es català que fins ara mos imposaven no és fruit de cap política? Digueli llengo o dialecte, pero lo que mos han obligat a xerrar i escriure fins ara no és lo nostro, és una impostura i un artifici, lo que és passa que hi ha massa enxufat i vividor de sa normalització llingüística que ara passa pena de perdre sa mamandurria i farà lo que sigui en nom de "la cultura", quant an es fons tot és política i doblers.
5371 | salada s' - 08/09/2013 @ 13:24:51 (GMT+1)
Aixo no es baléà, es sa nostra modalitat des catala. Ole per s'aparcament!
5369 | En Gonella - 08/09/2013 @ 13:17:14 (GMT+1)
Tu si que ets patetic!! Vesten a frijir monas emb es teus analfabets de butxaca!
5368 | En Gonella - 08/09/2013 @ 13:15:36 (GMT+1)
Me pareix molt be. Es catalá, a Villafranca del Penedes. Eixo es Mallorca, betualmon!! A mem si mos enteram.
5367 | Merce - 08/09/2013 @ 13:11:58 (GMT+1)
Ja sé on no aniré aparcar quan vagi a ciutat. A veure si vos enterau que el mallorquí, menorquí, eivissenc,... Són varietats del català. Clar que deim paraules diferents, però sa gramàtica és la mateixa!!!!
5365 | Gerard Gomila - 08/09/2013 @ 13:03:52 (GMT+1)
A les illes es parla català, que per no dir-ne català fareu el que sigui. Aquesta voluntat de divisió "lingüística" és fruit de la política del Partit Popular que no vol que es parli ni català ni "baleà" ni osties. Volen imposar el castellà i per això erosionen el català amb invents. A l'argentina o a l'uruguay no parlen castellà? Foteu pena.
5362 | bin - 08/09/2013 @ 12:49:44 (GMT+1)
Bien!! Ja era hora!!!
5360 | macoca - 08/09/2013 @ 12:02:21 (GMT+1)
por fin
5359 | Es Conco - 08/09/2013 @ 12:00:42 (GMT+1)
Patetics son aquells que s'estimen més lo de Barcelona que lo nostro.
5358 | miguel - 08/09/2013 @ 11:51:29 (GMT+1)
me parece muy bien,porque,por lo menos cuando yo estudiaba catalan,ya se hacia mencion a estas variantes,por lo tanto no veo donde esta el problema
que algunos quieren Catalan,quieren que formemos parte de Cataluña??que me expliquen porque,si aqui tenemos suficiente riqueza e historia,como para querer juntarnos con semejantes personas que rechazan o dicen rechazar para arañar votos,pero a la hora del reparto se ponen los primeros de la fila
5356 | Es Conco - 08/09/2013 @ 11:36:45 (GMT+1)
Ole i ole i ole. Ja era hora!!!
5355 | Pere - 08/09/2013 @ 11:34:14 (GMT+1)
Analfabets patètics. No m'hi tornaran a veure més per aquell aparcament.