www.mallorcadiario.com
Cort publica el programa de Sant Sebastià en castellano con 18 páginas plagadas de faltas
Ampliar

Cort publica el programa de Sant Sebastià en castellano con 18 páginas plagadas de faltas

Por Redacción
lunes 14 de enero de 2019, 20:56h

Escucha la noticia

Cort ha publicado su programa de fiestas en castellano para el patrón de Palma, Sant Sebastià, este 19 y 20 de enero. Lo ha hecho en una versión, presumiblemente, pasada por el traductor de Google y plagado de errores de ortografía y de gramática provocados por la traducción automática del catalán al castellano sin corrección posterior. Así, los discursos de la regidora de Participación Ciudadana, Eva Frade, y del alcalde, Toni Noguera, son un sinsentido de errores gramaticales con frases literales mal traducidas al castellano. Igual que el resto de las 18 páginas en PDF del programa que tampoco se libran de los errores, en algunos casos, flagrantes. El texto ya ha sido retirado de la web tras advertir las numerosos errores.
Cort publica el programa de Sant Sebastià en castellano con 18 páginas plagadas de faltas
Ampliar
Cort publica el programa de Sant Sebastià en castellano con 18 páginas plagadas de faltas
Ampliar

"San Sebastián es aquí i, con él, las ganas de salir a la calle, de ver los amigos, de tostar, de bailar, pero, sobre todo, las ganas de hacer pueblo", comienza el discurso de Frade, que continúa con un "este año, veréis que hai novedades que intentan cubrir estos dos ámbitos, desde el pregón hasta las actividades en barrios. Así, os esperamos día 12 a mediodía para un inicio de fiestas desde el balcón de Cort, y con un pregonet infantil que pasa en la plaza Maior, porque todos los niños y las niñas puedan llevar pimientas picantes al Dragón de na Coca", referido al pregonet infantil y que este año ha sido en Plaza Mayor.

Además, Frade nos invita "a que conozcáis vuestro aiuntamiento" y a que participemos en las actividades de "ball de bot con bailada popular al parque de la riera". A la hora de referirse al transporte público para estas fiestas, lo 'posam' a nuestra disposición: "Por otro lado, posamos a vuestra disposición más transporte público, y gratuito".

Frade se despide en su discurso deseando que este año "nos regale los primeros momentos mágicos de un año que os deseamos grande y bono" y cierra con un sentido "porque la unión es el que nos mantiene humanos", refiriéndose a la unión entre personas en un acto festivo.

En cuanto al discurso de Noguera, comienza con un " Las Fiestas de San Sebastián ia son aquí para llenar nuevamente de alegría y fiesta la ciudad. Cada mes de *Enero, (el traductor no ha sabido traducir gener/enero, de ahí el asterisco) las personas que residimos a Palma esperamos con emoción la llegada de la fiesta de nuestro patrón". Cuando se dirige a la gente que participará en las fiestas, lo hace con un "y siempre con el que no puede faltar: la gente, que hace suia la fiesta" y "refuerzan con más presencia de mujeres a los escenarios". "En el programa también hai espacio" y "un mundo para escuchar y Vecinos y vecinas de aquí de allá nos acercan al conocimiento otras músicas y culturas".

El discurso se cierra con "Vivís San Sebastián, llenáis las calles, participad y celebradlo! Muchos de años y felices fiestas de San Sebastián!".

Estas son algunas de las incoherencias léxicas y gramaticales que recogen las 18 páginas del programa descargado en su versión en castellano, y que cabe suponer que los encargados de revisar los programas, no lo han hecho y se han limitado a pasar el texto en catalán por el traductor de Google y volcar el contenido literal al castellano sin corregir. Les adjuntamos el programa en su versión castellana para que ustedes mismos juzguen.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
7 comentarios